본문 바로가기

Music/가사 해석

(13)
테일러 스위프트 - Blank Space 가사, 해석 Blank Space [Verse 1]Nice to meet you, where you been?I could show you incredible thingsMagic, madness, heaven sinSaw you there and I thoughtOh my God, look at that faceYou look like my next mistakeLove’s a game, want to play? 만나서 반가워, 그동안 어디 있었니난 네게 놀라운 것들을 보여줄 수 있어마법, 광기, 천국과 죄악까지도거기 있는 널 보고 생각했었어"맙소사 저 얼굴 좀 봐내 다음 실수는 네가 될 것 같아"사랑은 게임이야, 한 번 해볼래? New money, suit & tieI can read you like a maga..
크리스티나 아길레라 - Can't Hold Us Down (feat. Lil' Kim) "Can't Hold Us Down"(feat. Lil' Kim) 해석하면서 이게 엠 겨냥한건가?? 싶은 부분도 있었다 엠의 모두까기 전적 때문에 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 솔직히 엠이나 다른 힙합가수들 노래에서 hoe bitch slut 이 단어들 너무 많이 듣다가이렇게 po자긍심고취wer 노래 들으니까 뭔가 진짜 속시원하고 뻥뚤린다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아 사이다 ㅋㅋㅋㅋ잠시 잊고 있었는데 크리스티나도 이런 캐릭터였다. 난 이런 쎈언니 스타일, 주동적여캐 좋다 ㅋㅋㅋ섹시함을 어필하더라도 이렇게 주동적으로 '나 섹시함 ㅇㅋ? 나 별로라고? ㅇㅇ 그래 그러든가' 이렇게 당당하면 좋은데'나 섹시하지? 나 섹시하다~ 나 좀 봐봐. 나 좋지? 응?' 이런 거면 진짜......같은 여자로서 욕나오고 넌 자존감도 없니? 싶다그..
Sia (시아) - Eye of the Needle (가사, 해석, 듣기) Eye Of The Needle [Verse 1]Take me downI'm feeling nowAnd if I move onI admit you're gone 나를 내려줘이젠 감각이 느껴져잊기로 결정한다면그 때 널 보낼게 [Pre-Chorus]And I ain't readyBut I'll hold steadyYeah I'll hold youIn my arms, in my armsIn my arms, whoa! 난 준비가 되지 않았어하지만 꽉 잡을 거야그래 널 꼭 안을거야내 두 팔 안에, 두 팔 안에두 팔 안에, whoa! [Chorus]You're locked inside my heart, whoa!Your melody's an art, whoa!I won't let the terror in, I'm ..
Sia (시아) - Big Girls Cry (가사, 해석, 듣기) "Big Girls Cry" Tough girl in the fast laneNo time for loveNo time for hateNo dramaNo time for gamesTough girl whose soul aches 추월차선 속 강인한 소녀사랑할 시간도미워할 시간도드라마도게임을 위한 시간도 없어영혼이 아파오는 강인한 소녀 I come homeOn my ownCheck my phone Nothing, thoughAct busy Order in Pay TV It's agony 난 집으로 와나 홀로폰을 확인하지만무엇도 없어바쁜 척 하고주문을 하고tv를 보고고통스러워 I may cry ruining my make upWash away all things you've takenI don't care ..
프로즌 OST, Let It Go - 이디나 멘젤 (가사, 해석, 자막) Let It Go Let It Go아티스트Idina Menzel앨범명겨울왕국 (Frozen)발매2013.12.05 역시나 let it go 부분이 해석하기가 참 애매했다.it을 그 동안 엘사가 마음 속에 억눌러놨던 고민, 갈등, 두려움 등으로 본다면걱정을 떨쳐버리라는 뜻이 되므로 '다 잊어'로 봐도 무방하지만영상에서 보듯 it은 엘사가 숨겨왔던 마법의 능력을 뜻하기도 하기에let it go에는 억눌러왔던 힘을 마음껏 펼치겠다는 의미도 있다. 이 경우 '다 잊어'는 맞지 않는 것.어떤 전문가가 와도 두 표현 모두를 살리는 우리말을 찾지는 못할 듯 싶다. 영어를 한국어로 번역하는 데서 오는 한계인 듯. 노래가 중요한 영화다보니 할 수 없이 마법의 뜻은 버리고 '다 잊어'로 결정을 한 거 같다.노래와 음운을 ..