본문 바로가기

EMIN∃M/MMLP (2000)

Eminem (에미넴) - The Kids (가사, 해석)

 


The Kids









요새 사우스 파크 보다 생각이 나서 해석 올립니다

 

이 곡엔 엠이 정말 좋아하는 사우스 파크 인물들이 등장하죠

 성대모사 정말 잘합니다.  사우스 파크 보시는 분들이라면 공감하실 듯요 ㅋㅋ

 

마지막에 버섯이 케니를 죽였어!! 까지 ㅋㅋㅋㅋ 대박

 

they killed Kenny!! 는 사우스 파크의 유명한 대사 중 하나죠

 

가난하다는 이유만으로 말도 잘 안들리고...... 초기에 매번 죽었던 케니 ㅜㅜ 

 

 

 

 

[Teacher] (Intro)

And everyone should get along

 Okay children quiet down, quiet down

 Children I'd like to introduce our new substitute teacher for the day


그리고 모두들 사이좋게 지내야해요

좋아요 여러분, 조용히, 조용히해요

여러분, 오늘동안 여러분를 맡아주실 새로운 임시 선생님을 소개할게요


 

His name is Mr. Shady

Children quiet down please

Brian don't throw that (SHUT UP!)

Mr. Shady will be your  new substitute

While Mr. Kaniff is out with pneumonia (HE'S GOT AIDS!)


선생님 성함은 Shady에요

 여러분, 제발 조용히 하세요

 Brian, 그거 던지지 마렴 (조용히해!)

Mr. Shady가 새 보조 선생님이에요

 Kaniff선생님은 폐렴이 나으면 오실거에요 (에이즈 걸린거잖아!)


 

Good luck Mr. Shady

행운을 빌어요, Shady 선생님

 

 

[Eminem] (Verse 1)

Hi there little boys and girls (FUCK YOU!)

 Today we're gonna to learn how to poison squirrels

But first, I'd like you to meet my friend Bob (Huh?)

Say hi Bob! ("Hi Bob") Bob's 30 and still lives with his mom

And he don't got a job, cause Bob sits at home and smokes pot


안녕 꼬마 어린이 여러분! (지랄마!)

오늘은 다람쥐를 독살시키는 방법을 배울 거에요

 하지만 먼저, 선생님 친구 Bob을 먼저 소개할게요 (응?)

인사하세요, 안녕 Bob!  Bob은 30살에 아직도 엄마랑 같이 살아요

 그리고 직업도 없죠, 왜냐면 Bob은 집에 앉아서 대마를 피우거든요

 

But his twelve-year old brother looks up to him an awful lot

And Bob likes to hang out at the local waffle spot

And wait in the parkin lot for waitresses off the clock

When it's late and the lot gets dark and fake like he walks his dog

Drag 'em in the woods and go straight to the chopping blocks (AHH!)


하지만 Bob의 12살짜리 남동생은 Bob을 정말 많이 우러러보죠

Bob은 동네 와플 가게에서 노는 걸 좋아한답니다

 그리고 주차장에서 일이 끝난 웨이트리스들을 기다리지요

시간이 늦어서 주차장이 어두워지면 개를 산책시키는 것처럼 위장을 하죠

 여자들을 숲으로 끌고가서는 바로 도마가 있는 곳으로 향하죠 (악!)

 

And even if they escaped and they got the cops

The ladies would all be so afraid, they would drop the charge

'til one night Mrs. Stacey went off the job

When she felt someone grab her whole face and said not to talk

But Stacey knew it was Bob and said knock it off


만약 여자들이 도망쳐서 경찰을 만나게 되면

 숙녀분들은 모두 무서워서, 고소를 취하할 거에요

 누군가가 어느 날 저녁 일이 끝난 Stacey 부인의

얼굴을 쥐어잡고는 입 열지 말란 소리를 하기 전까지는 그랬죠

하지만 Stacey는 Bob이란 걸 알았고 그만 두라고 했죠

 

But Bob wouldn't knock it off cause he's crazy and off his rocker

 Crazier than Slim Shady is off the vodka

You couldn't even take him to Dre's to get Bob a "Dr."

He grabbed Stace' by the legs as chopped it off her

And dropped her off in the lake for the cops to find her


하지만 Bob은 그만두지 않았어요 그는 미쳐서 정신이 분열되었거든요

보드카를 다 마신 Slim Shady보다 더 미쳤죠

 드레의 집에 Bob을 데려가봤자 의사를 만날 수도 없어요

 Bob은 Stace의 다리를 몸에서 잘라내곤 집었죠

 그리곤 경찰이 찾으라고 Stacey를 호수에다 밀어넣었어요

 

But ever since the day Stacey went off to wander

 They never found her, and Bob still hangs at the waffle diner

And that's the story of Bob and his marijuana

And what it might do to you

So see if the squirrels want any - it's bad for you


하지만 Stacey가 이리저리 떠돌기 시작해도

사람들은 못찾았어요, 그리고 Bob은 여전히 와플 식당에서 노닥거리죠

그리고 그게 Bob과 Bob의 마리화나 이야기에요

 대마를 피면 어떻게 되는지도요

 그러니 다람쥐가 대마 피고 싶어하면 주세요 - 여러분들에겐 나빠요

 

 

[Teacher] (Chorus)

See children, drugs are bahhhd (c'mon)

And if you don't believe me, ask ya dahhhd (ask him man)

And if you don't believe him, ask ya mom (that's right)

She'll tell you how she does 'em all the time (she will)

So kids say no to drugs (that's right)

So you don't act like everyone else does (uh-huh)

Then there's really nothin else to say (sing along)

Drugs are just bad, mmm'kay?


있지, 얘들아, 약은 나아아아빠

 만약 내 말을 믿지 못하겠다면, 물어봐 아빠아아아한테

 아빠도 믿지 못하겠다면, 물어봐 엄마한테

 엄마가 어떻게 항상 약을 하는지 말해줄거야

 그러니 얘들아 약엔 싫다고 하렴

 그러니 다들 하는 것처럼 굴면은 안돼

 그럼 딱히 달리 할 말이 없어

 약은 그냥 나쁘단다, 음알았니?

 

 

[Eminem] (Verse 2)

My penis is the size of a peanut, have you seen it?

FUCK NO you ain't seen it, it's the size of a peanut (Huh?)

Speakin of peanuts, you know what else is bad for squirrels?

Ecstasy is the worst drug in the world


내 페니스 사이즈는 피넛(=땅콩)만해, 본 적이 있니?

*발 없지, 넌 본 적 없어,  크기가 피넛만하다니까는 (응?)

 피넛얘기가 나오니 말이데, 다람쥐에게 뭐가 나쁜 줄 아니?

 엑스터시는 세상에서 제일 나쁜 약이야

 

If someone ever offers it to you, don't do it

Kids two hits'll probably drain all your spinal fluid

And spinal fluid is final, you won't get it back

So don't get attached, it'll attack every bone in your back


누가 네게 해보라고 한다면, 하지를 말렴

 얘들아, 2알이면 네 척수액이 아마 다 빠져버릴거란다

 그리고 척수액은 한 번으로 끝이야, 다시 못 얻는단다

 그러니 정 붙이지마, 약은 네 등에 있는 모든 뼈를 공격할거야

 

Meet Zach, twenty-one years old

After hangin out with some friends at a frat party, he gets bold

And decides to try five, when he's bribed by five guys

And peer pressure will win every time you try to fight it

Suddenly, he starts to convulse and his pulse goes into hyperdrive

And his eyes roll back in his skull {*blblblblblb*}


Zach을 만나렴, 21살 이란다

사교클럽 파티에서 친구 몇몇이랑 어울린 뒤로, Zach은 대담해지지 

 5알을 먹어보기로 했어, 애들 5명이 꼬셨을 때 말이야

 그리고 강박관념은 네가 싸우려할 때마다 널 이길거란다

 갑자기, Zach는 경련을 일으키고 맥박은 초대형으로 변해

 그리고 두 눈은 해골 안으로 돌아가지

 

His back starts tah - look like the McDonald's Arches

He's on Donald's carpet, layin horizontal barfin {*BLEH*}

And everyone in the apartment starts laughin at him

"Hey Adam, Zach is a jackass, look at him!"

Cause they took it too, so they think it's funny


Zach의 등은 - 맥도날드의 아치처럼 보이기 시작해

 걔는 맥도날드 카펫에 가로로 누워서 구토를 하지 (으웩)

 건물 안에 있던 모두가 걔를 보고는 비웃기 시작해

 "야 Adam, 잭은 잭애스(=멍청이)야, 쟤 좀 봐!"

 왜냐면 걔들도 약을 먹었거든, 그러니 재밌다고 생각한거지

 

So they're laughing at basically nothing except maybe wasting his money

Meanwhile, Zach's in a coma, the action is over

And his back and his shoulders hunched up like he's practicin yoga

And that's the story of Zach, the ecstasy maniac

So don't even feed that to squirrels class, cause it's bad for you


그러니 걔들은 사실 걔가 돈을 낭비했다는 것만 빼면 아무 이유없이 웃어제끼는거야

 한편 잭은 정신을 잃어, 기능이 모두 멈췄어

 그리고 잭의 등과 어깨는 무슨 요가라도 하는 듯 구부정하게 됐지

 그리고 그게 엑스터시 매니아, 잭의 얘기야

 그러니 다람쥐에게 먹이지도 말렴, 얘들아, 그건 나쁘거란

 

 

 

[Teacher] (Chorus)

See children, drugs are bahhhd (c'mon)

And if you don't believe me, ask ya dahhhd (ask him man)

And if you don't believe him, ask ya mom (that's right)

She'll tell you how she does 'em all the time (she will)

So kids say no to drugs (smoke crack)

So you don't act like everyone else does (uh-huh)

Then there's really nothin else to say (sing along)

Drugs are just bad, mmm'kay?


있지, 얘들아, 약은 나아아아빠

만약 내 말을 믿지 못하겠다면, 물어봐 아빠아아아한테

 아빠도 믿지 못하겠다면, 물어봐 엄마한테

 엄마가 어떻게 항상 약을 하는지 말해줄거야

 그러니 얘들아 약엔 싫다고 하렴 (코카인을 하렴)

 그러니 다들 하는 것처럼 굴면은 안돼

 이제 딱히 달리 할 말이 없어

  약은 그냥 나쁘단다, 음알았니?

 

 

 

[Eminem] (Verse 2)

And last but not least, one of the most humungous

Problems among young people today, is fungus

It grows from cow manure, they pick it out, wipe it off

Bag it up, and you put it right in your mouth and chew it

Yum yum! Then you start to see some dumb stuff


그리고 역시 중요하지만 마지막에 말을 하자면, 제일 중요한 것 중의 하난데

 요즘 젊은 사람들의 문제 중의 하나는, 버섯이란다

그건  소 거름에서 자라지, 사람들이 집어서, 닦아낸 다음

 가방에 담아, 그리고 넌 그걸 바로 입에 넣고 씹는 거란다

 냠 냠! 그럼 넌 바보같은 환상들이 보이기 시작한단다

 

And everything slows down when you eat some of 'em

And sometimes you see things that aren't there (Like what?)

Like fat woman in G-strings with orange hair

(Mr. Shady what's a G-string?) It's yarn Claire

Women stick 'em up their behinds, go out and wear 'em (Huh?)


그리고 네가 버섯을 먹기 시작하면 모든게 느려진단다

그리고 가끔은 있지도 않은 물건이 보이기도 한단다 (예를 들면요?)

 끈 팬티를 입은 오렌지색 머리의 뚱뚱한 여자처럼 말이지

 (Shady선생님, 끈 팬티가 뭔가요?) 실이란다, Claire

 여자들은 그걸 엉덩이에 올리지, 가서 나가서 입어보렴 (응?)

 

And if you swallow too much of the magic mushrooms

Whoops, did I say magic mushrooms? I meant fungus

Ya tongue gets, all swoll up like a cow's tongue (How come?)

Cause it comes from a cow's dung (Gross!!)

See drugs are bad, it's a common fact


그리고 만약 마법의 버섯을 너무 많이 삼킨다면 말이지

 웁스, 내가 마법의 버섯이라고 했니? 내 말은 버섯을 너무 많이 먹으면

 너희 혀는, 소의 혀처럼 잔뜩 부풀어오른단다 (왜 그런데요?)

 왜냐면 그게 소의 똥에서 온거니까 말이지 (역겨워!!)

 있지, 약은 나빠요, 다들 아는 사실이란다

 

But your mom and dad, know that's all that I'm good at (Oh!)

But don't be me, cause if you grow up and you go and O.D

They're gonna come for me and I'mma have to grow a goatee

And get a disguise and hide, cause it'll be my fault


하지만 너희 엄마 아빠는, 내가 잘하는 건 약 뿐인 걸 알아요

 하지만 나처럼 되지는 말렴, 왜냐면 자라서 마약을 과다 복용하면

 너희 부모님들이 날 잡으러 올테니까, 그럼 난 염소수염을 길러야겠지

 그리곤 변장해서 숨어야만해, 다 내 잘못일테니까 말야

 

So don't do drugs, and do exactly as I don't

Cause I'm bad for you


그러니 약은 하지마, 내가 안하는 그대로만 해보렴

 왜냐면 난 너희에게 나쁘니까 말이야

 

 

 

[Teacher] (Chorus)

See children, drugs are bahhhd (c'mon)

And if you don't believe me, ask ya dahhhd (ask him man)

And if you don't believe him, ask ya mom (that's right)

She'll tell you how she does 'em all the time (she will)

So kids say no to drugs (that's right)

So you don't act like everyone else does (uh-huh)

Then there's really nothin else to say (sing along)

Drugs are just bad, mmm'kay?


있지, 얘들아, 약은 나아아아빠

 만약 내 말을 믿지 못하겠다면, 물어봐 아빠아아아한테

 아빠도 믿지 못하겠다면, 물어봐 엄마한테

 엄마가 어떻게 항상 약을 하는지 말해줄거야

 그러니 얘들아 약엔 싫다고 하렴

 그러니 다들 하는 것처럼 굴면은 안돼

 그럼 딱히 달리 할 말이 없어

 약은 그냥 나쁘단다, 음알았니?

 

 

 

 

(Outro)

Come on children, clap along (SHUT UP!)

Sing along children (Suck my motherfuckin dick!)

Drugs are just bad, drugs are just bad (South Park is gonna sue me!)

So don't do drugs (Suck my motherfuckin penis!)

So there'll be more for me (Hippie! God damnit!)


어서, 얘들아, 따라서 박수를 치렴 (닥쳐!)

 따라 부르렴 얘들아 (내 *같은 자*나 빨아!)

 약은 그냥 나쁘단다, 약은 그냥 나쁜거야 (사우스 파크가 날 고소할거야!)

 그러니 약은 하지마 (내 *같은 페니스나 빨아!)

 그래야 내가 할 약이 더 남지 (히피잖아! 제기랄!)

 

(Mushrooms killed Kenny! *fart* Ewww, ahhh!)

(버섯이 케니를 죽였어! )

 

(So, fucked up, right now..)